Заимствование является естественным закономерным явлением для развития любого языка и представляет собой сложный и неоднородный процесс, который затрагивает все уровни языковой системы. Одним из аспектов взаимодействия языков на территории Российской Федерации остается процесс заимствования при национально-русском двуязычии, который с расширением функций национальных языков и повышением их формального и фактического статуса может быть рассмотрен как результат языковых контактов и как средство, способствующее взаимопониманию носителей контактирующих языков. В этом отношении кавказская лексика в русском языке и в русскоязычных текстах нуждается в новом осмыслении с позиций современных достижений лингвистики и коммуникативных стратегий на Северном Кавказе.
Пополнение лексики русского языка на региональном уровне - явление неизбежное и регулярное. Основная роль при этом принадлежит художественным произведениям национальных писателей, научным изданиям этнографического и исторического характера, региональному телевидению, местным периодическим изданиям на русском языке. Кавказскую лексику для краткости мы именуем предложенным проф. Р.Ю. Намитоковой термином кавказизмы, под которым подразумеваются «слова, которые вошли в русский язык или функционируют в русской речи жителей Кавказа» [5: 112].
Систематизация кавказской лексики в русском языке возможна как с диахронической точки зрения, так и с синхронической. При изучении данного пласта лексики крайне важно четкое разграничение этих двух аспектов, так как «освоение заимствованных слов в русском языке - это диахронический аспект сложного языкового процесса, протекающего во времени. Вопросы частотности, регулярности иноязычных слов в речи, их лексико-семантических отношений со словами одного тематического (семантического) поля наблюдаются в одном синхронном срезе. Если в теории заимствования решающим оказывается диахронический подход, согласно которому даже такие слова, как «школа», «капуста», «хлеб», «сахар», следует рассматривать как заимствования, то с прагматической точки зрения более оправданным оказывается синхронный подход к заимствованной лексике» [2: 29].
Следовательно, при характеристике статуса кавказской лексики в русском языке необходимо учитывать диахронную типологию слов кавказского происхождения с учетом исторических, социальных и культурных факторов, определивших их заимствование, и синхронную типологию с точки зрения их функционирования в современном русском языке.
При хронолого-этимологическом аспекте (диахронном) изучении иноязычной лексики определяющим является источник происхождения. Классификация исследуемого материала по источнику происхождения может быть представлена следующими терминологическими номинациями: описательными терминами заимствования из кавказских языков, кавказские слова, однословным синонимичным термином кавказизмы, образованным по продуктивной модели на -изм.
Родовое понятие кавказизмы распадается на множество видовых и имеет достаточно широкое значение «заимствования из кавказских языков». Использование нами данного термина продиктовано объективной необходимостью, так как по своему происхождению кавказизмы могут быть исконными для одного или более языков Кавказа или заимствованными из арабо-мусульманского мира и частично повторяться в языках народов Кавказа.
Родовой термин кавказизмы используется нами также для обозначения видового понятия «заимствования из различных групп лексики кавказских народов». При дифференциации родового термина вводятся видовые термины (следовательно, и понятия), такие как лексика, заимствованная из адыгского (адыгизмы), из ингушского (ингушизмы), осетинского (аланизмы // осетинизмы), чеченского языков и т.д.
Предметом же нашего исследования является адыгская лексика, или же адыгизмы) (термин проф. З.У. Блягоза от адыгэ - самоназвание адыгейцев, кабардинцев и черкесов), то есть слова, функционирующие в русскоязычных текстах и в русской речи жителей на территории Адыгеи.
В широком смысле адыгизмы (как и другие группы лексики кавказских народов) включают в себя и часть общекавказской лексики. Именно поэтому мы считаем вправе терминировать данную лексику в русскоязычных текстах, связанных с адыгской тематикой - кавказизмами.
Следовательно, термины кавказизмы и адыгизмы находятся не только в гиперо-гипонимических отношениях, но и в синонимических.
Схематично состав кавказской лексики можно представить следующим образом:
Таким образом, кавказская лексика - это лексика, функционирующая в одном или нескольких (и может быть во всех) языках народов Северного Кавказа и представленная в русскоязычных текстах. Первая группа слов - общекавказская лексика - включает 1) кавказский топонимикон (это давно усвоенная топонимия Кавказа, начиная с гор (Кавказ, Казбек, Эльбрус), рек и ущельев (Терек, Кубань, Домбай) и кончая населенными пунктами (Нальчик, Майкоп, Моздок, Кизляр), и 2) кавказский антропо-нимикон, без исследования которого невозможно представить общение и осуществлять коммуникацию, и 3) мусульманский пласт лексики, характерный для большинства этносов Северного Кавказа, исповедующих Ислам (мечеть, гяур, намаз, азан, мулла). Вторая группа слов может быть названа по этнониму (адыгизмы, ингушизмы, так же как и англицизмы).
Комментарии
2010-10-0315:22:07 [i]