Вспоминая прощальные слова отца, я теперь сгибаюсь под тяжестью греха, лежащего на мне. Мне нельзя было думать только о себе. Кому, кроме меня, внука и сына джегуако, рассказать уцелевшим о навсегда ушедших племенах и петь живым о будущем ...
Кавказа большого горы Этого мира большого корона. Адыги по миру большому Разъезжают в шлемах. Китайские земли (очень) близки. От наших стрел шарахаются, Большие войска нагрянут, Ответ мы держим как львы. Рыцари - молодые воины Коней запасных (с собой) водят. Войска большого предводителю звезда большая, сверкающая путь указывает. Всадникам - предводителям нашим - за предводительство [из добычи] долю выделяют. Чистыми нас (в количестве) сто тысяч. за предводительство [из добычи] долю выделяют. До Мисира (Египта) доходим, Там, в городе большом, Паша нас «к себе» зовёт, почитает «нас». Лучших из нас, Пашами «быть» учат. Чистыми нас (в количестве) сто тысяч. Бароко (Баркук) паша «Ахъырэтыкъуэ» (?) (видимо местность или аппортаменты) берёт (захватывает) Когда умирет, Сыну (в наследство) оставляет. В наследство (кому) оставляют, мавзолей большой он возводит. Земли «которые» мы захватили Мекка Медина, одна из земель. Наши (военные) же предводители Нас «особняком» держат. Если из наших (Адыгов), В правители ставят. Шлем (правителя) достаются Двадцати двум из наших. В «междоусобице», Как львы беспощадны к врагам и друг к другу. Как настоящий воин Бэрокъуэпщыр (Баркук паша) погибает. На море выходит, Къэнщауэ Гъурыр (Кансав аль Гури) воюет, «Вызов» Бросает (нам) Султан Селим беспощадный. Войско пришедшее к нам, В войне беспощадной гибнет. Кровь рекой льётся с их рук, Мечами дерутся. Вызов мы приняли, Къэнщауэ Гъурыр (Кансав аль Гури) предводительствовал. Командующие наши, В Хъервэч (? Видимо название местности), не пускают. Сами хотели пойти, «Но» Къэнщауэ Гъурыр (Кансав аль Гури) воюет. В войне предводитель наш, Как лев «он» бесстрашен. В войнах участвуя, «Как» шахид погибает. Мы возвращаемся, В Мисир, город славный. В город вернулись мы, На троне некого ставить. Думэн-бей есть, На царствование, он слишком молод. Войском командовать, Предводителей стоящих нет. Предводителем его (Думэн-бей) ставят, На троне он восседает. Римляне с боем пришли, В Мисир славный город доходят, Младенцев что в городе есть, Мечами и копьями всех колют. С Османскими воинами, Думэн-бей славно воюет, В бой он нагрянет, Как чудище страшное воюет. На коне быстроногом, Селим как трус убегает. К шатру мы подходим, Римского предводитель бежал. Клинком прорезает шатёр свой, Бежал. Стрелу мы пустили, Османского войска предводителя, Пленили мы: - Вам нужен Селим султан, бежал он. На нас нагрянул он снова, Войско наше ложиться (погибает). Удача кого покинула, Среднего нашего (возраста), славный. Войско большое собрать, Людей не хватает – воинов. Войско большое нагрянуло, Шахидом все погибают, Верёвку бросают, Верхушка короны на нём, Как звезда большая сверкает. Сверкая как звёзды на небе, Малое войско гибнет. Бой принимая, Кажутся как войско громадное. Как будто играясь, В османских радах воюют. Как полумесяц сияя, Малое войско вернулась Думан-бая славного, Османы босые пленили. Войско большое пленившее, Султана Селима взывает. Верёвку бросают, Думан-бая возводят, Воины наши славные, Мечами играясь воюют. С кем мы играем, Не смотрят что мы мусульмане. Кровь что пускают - коварные, Рекою больше чем Нил. Османов недобрых воины, В утробе лежащих детей (наших) вырезают, Детей этих, Османы не добрые своим собакам бросают. Кто нас бросает, Тхьэшхуэ (Бог единый) всё видит, Чтоб те же османы босые, Остались бездетными!