Вспоминая прощальные слова отца, я теперь сгибаюсь под тяжестью греха, лежащего на мне. Мне нельзя было думать только о себе. Кому, кроме меня, внука и сына джегуако, рассказать уцелевшим о навсегда ушедших племенах и петь живым о будущем ...


М.Ю. Аджук-Гирей "Поиски богов"

Главная страница
История адыгов
Культура адыгов
Религия адыгов
Фамилии адыгов
Нартский эпос
Разговорник
Ономастика
Хронология
Археология
Библиотека
Медиатека
Статьи
Новости
Архив материалов
Каталог файлов
Похожие материалы
Почитайте также:
 
Главная страница arrow Статьи arrow Адыго-абхазские языки arrow Пословицы, афоризмы, поговорки
Пословицы, афоризмы, поговорки Версия для печати Отправить на e-mail
Автор: Админ   
03.02.2008

· Адыгэр умыгъэшынэмэ, бгъэукIытэщт - "Адыга не напугаешь, так усовестишь"
· Адыгагъэр акъылщ, акъыл зимыIэм адыгагъэр хузехьэнукъым - "Адыгство - суть разум, неразумный не способен нести в себе адыгство"
· Адыгагъэр зэтезыIыгъэр лIыгъэщ, напэщ, укIытэщ - "Адыгство держится на мужестве, чести, стыде"
· Адыгэ хабзэр лъэныкъуэрыуэкъым, псоми хуэфащэ пщIэ къыхуегъуэт - "Адыгская этика-кодекс не терпит дискриминации, каждому отпускает такую меру почета и уважения, которую он заслуживает"
· Акъыл зэрыз зимыIэ щыIэркъым -"Нет человека без своего (особенного) ума"
· Акъылыр къалэмкъым - "Грамотность - не разум"
· Акъылыр ящэркъым, къащэхуркъым - зэхалъхьэ - "Разум не продают, не покупают, а - копят в себе"
· Акъылым и лъапсэр чэнджэщщ - "Основа разума - совет"
· Акъылым уасэ и1экъым, гъэсэныгъэм к1э и1экъым - Ум не имеет цены, а воспитание - предела
· Акъыл зиIэм, зэхэщIыкI иIэщ - У кого есть разум, у того нет безразличия
· АкъылыфIэм еухуэ, акъылыншэм екъутэ - "Разумный строит, неразумный разрушает"
· Акъыл зиIэм и хьэ сыкъишх - "Да укусит меня собака разумного человека (т.е. лучше, чем неразумного)"
· Адыгагъэ зыхэмылъыр адыгэ щыпкъэу убж хъунукъым - "Лишенных адыгства нельзя считать истинными адыгами"
· Адыгагъэм хэплъхьэ зэпытми хэфэщт - "Адыгство способно вместить (освоить) все, что привносит жизнь"
· Адыгагъэр кIуэдмэ лъэпкъри кIуэдащ - "Исчезнет адыгство, исчезнет и адыгский народ"
· АдыгэлIрэ лIы бэшэчрэ - "Адыгский мужчина, выносливый (терпеливый) мужчина"
· Акъыл зи1эм жэгьуэгьу и1эщ - Ум - великая ценность, кто обладает умом, у того есть враги
· Акъыл к1эщ1ыр, бзэгу к1ыхьщ - Не обладающий умом обладает длинным языком
. · Ауан ящ1ыр ауэныщ1 к1уащ - Смеется над другими тот, кто сам смешон
· Анэм и хабзэр, пхъум и бзыпхъэщ - Этикет матери - эталон для дочери

· Бзаджэ пщ1ауэ ф1ы ущымыгугъу - Совершив зло, не жди добра
· Бзаджэр уи пэшэгьумэ уи анэр мыгъуэ хъунщ - С хитрым поведешься - несчастна будет мать твоя
· Бийм ущысхьмэ у1эгьэ ухъунщ - Пожалеешь врага, будешь ранен
· Бзаджэ гъусэм мысэ уещ1 - С хитрым поведешься - забудешь воспитание
· Бзаджэ пщIэныр лIыгъэкъым, лIыгъэр фIы пщIэнырщ -"В злодеянии нет мужества, мужество в благодеянии"
· Бгъэр куэдрэ уэмэ и дамэр мэкъутэ - "Драчливый орел ломает крыло"
· Бзылъхугъэм и нэмысыр зыкъутэм, лIыгъи, адыгагъи хэлъкъым - "Нет ни мужества, ни адыгства в мужчине, посягнувшем на честь женщины"
· Быным къыщхьэщыж хабзэкъым - Заступаться за ребенка не в обычаях

· Гупсыси псалъэ, зыплъыхьи тIыс - "Говори подумав, садись осмотревшись"
· Губжь къыспкъырошасэ жыпIэу Iуэху йомыхьэжъэ - "Охваченный гневом к делу не приступай"
· Губзыгъэм и гуIэгъуэр делэм и гуфIэгъуэщ - "Горе для умного, радость для дурака"
· Гур кIуэдым лъэр щIэкIыркъым - "У потерявшего сердце (дух) ноги не идут"
· Гур кIуэдым шыр жэркъым - "У потерявшего сердце (всадника) конь не скачет"
· Гур зыдакIорэм кIошъурэр лIышIу - "Способный сделать то, к чему призывает сердце, - благородный муж"
· Гъэсэныгъэр дыщэ жыгщ - Воспитание - золотое дерево (дерево с золотыми плодами)
· Гъаш1эм дек1ур л1ыф1щ - Настоящий мужчина вписывается в жизнь

· Делэм зэхибзар, губзыгъэм зэхехыж - "Дурак затевает, умный расхлебывает"
· Делэр бгъакIуэмэ, укIэлъымыкIуэжу хъуркъым -"Глупца отправишь, придется вслед за ним идти"
· Дэлэм уэ фIэкI, губзыгъэр езыр къыпфIэкIынщ - "Глупца обойди, а умный обойдет тебя сам"
· Делэ пэшэгъу умыщI - "С глупцом не водись"
· Делэм зэпумыщIэ - "С глупцом не связывайся"
· Делэм уи пыIэ eти блэкI - "(Приставшему) глупцу шапку отдай и проходи"
· Делэ благъэ нэхърэ, акъыл зиIэ бий - "Лучше разумный враг, чем глупый товарищ (родственник)"
· Делэ бзаджэ нэхърэ делэ дыдэ - "Круглый дурак предпочтительней злого (коварного) глупца"
· Дунейр бгъэк1э пхуэхьынукъым - Мир не понести на груди
· Дахэр зыгьэдахэр и щэнщ - Красивый красен характером
· Дахэжы1э нэхърэ дэхащ1э - Добродетель лучше, чем красноречие
· Дыхьэшхыными мардэ и1эщ - Плохо смеяться не к месту, или и у смеха есть свой резон
· Дыщэ унэ, нэхъ уи унэжь - Лучше золотого замка -родной дом

· ЕкIумрэ емыкIумрэ зэвгъащIэ - "Познавайте, что прилично и что неприлично"
· Езым хуэдэлI зыубыр лIыкъым - "Кто хулит подобного себе мужчину, тот сам не мужчина"
· Е улIын, е улIэн - "Либо будешь мужчиной (мужественным), либо умрешь"
· Ебгъэлейм - къыреху - "Превысишь (меру) - прорвет (отзовется)"
· Еджа щхьэкIэ япщэжакъым - "Выучился, но разумным не стал"
· Емыджэ еджагъэшхуэ хъукъым - Кто не учится, тот не станет ученым

· Жыжэ плъэм и адэ илъ ищIэжыркъым - "Смотрящий далеко (в будущее) не отомстит за кровь отца"
· Жьыуэ къэтэджамрэ, пасэу унагъуэ хъуамрэ уак1эщ1ыхьэнкъым - Того не опередить, кто рано встал, и того, кто рано создал семью

· Зи псалъэ нахум и напэр хужьщ - "Чья речь светла (чиста), того и лицо (совесть) светлое"
· Зи нэгу мыфIыми гури фIыкъым -"Чье лицо не доброе, того и серце не доброе (злое)"
· Зи нэгу къабзэм и гури къабзэщ - "Чье лицо чисто (доброе), того и сердце чисто"
· Зышхъэ зымылъытэжьырэм лъытэныгъэ хэлъэп - "Кто не уважает себя, тот не уважает других"
· Зышхъэ уасэ фэзымышIыжьырэм уасэ иIэп - "Невелика цена человека, который сам себя не ценит"
· Зэманым декIур лIыфIщ - "Идущий в ногу со временем - хороший муж"
· Зэманым нэмыс умыщI жиIэркъым - "Время не отменяет благородство (этичность)"
· Зы цIыфым зы цIыфыр ищхэпс - "Человек для человека что бальзам на душу"
· ЗыфIэгубзыгъэщхьэкIэ хэплъэшхуэ иIэркъым - "Мнит себя умным, но зоркостью (наблюдательностью) не обладает"
· ЗызыщIэж щыIамэ зызылIэж къахэкIынт - "Видели бы некоторые (люди) себя (со стороны), покончили бы с собой"
· Зэуэ езыгъажьэ и щхьэ лажьэ хохуэж - Начавший бой головную боль обрел
· Зи щхьэ пщ1э хуэзымыщ1ыжым, уасэ и1эн - Не велика цена того, кто сам себя не ценит
· Зауэм и к1эр хьэдагъэщ - Конец войны - слезы
· Зэхьэзэхуэр мэунэри, зэижит1ыр мэунэхъу - Солидарность венчается добром, непонимание друг друга - несчастьем
· Зи дзэлыфэ къыпхуэзыт1 псори ныбжьэгъукъым - Не каждый улыбающийся может быть другом

· ИкIэм упытми зы гуп яхэт - "Даже если плетешся сзади (не первый), будь с одной группой (компанией)"
· ИбгъэкIыжа фыз умыуб - "Прогнавши жену, не хули ее"
· И анэм еплъи и пхъу къашэ - Посмотрев на мать, возьми в жены дочь

· К1апсэр к1ыхьмэ ф1ыщ, псалъэр к1эщ1мэ нэхъыф1ыжщ - Длинная веревка хороша, речь короткая - еще лучше
· Къэрабгъэм пIынэ къехьы - "Трус заслуживает колпак (позора)"
· Къыпхуэчэфым къыпхуищIа хуэдэщ - "Посочувствовать - все равно что помочь делом"

· ЛIыгъэ хэлъыу, зэрихьэу зыхъукIэ адыгэ лъэпкъым и напэ къыдишаеу, адыгагъ хэлъ ащыгъум - "Если человек поступает мужественно и достойно, это значит, что он поддерживает честь народа, обладает адыгством"
· ЛIыгъэр ажалым щыщтэркъым - "Мужество не трусит перед смертью"
· ЛIэным лIыгъэ хэлъщ - "В смерти есть мужество"
· ЛIым и лIыгъэ лэгъунэм щиIуатэркъым - "Мужчина не похваляется мужеством в гостинной"
· ЛIы и псалъэ епцIыжыркъым - "Мужчина не изменяет своему слову"
· ЛIыр итам щIэфыгъуэжыркъым - "Мужчина не жалеет о дареном"
· ЛIым зигъэгусэркъым - "Мужчина не обижается"
· ЛIым икIуэцI лIы итщ - букв.: "Внутри мужчины - мужчина сидит"
· ЛIыгъэм гугъэр и гъусэщ - "Мужества спутник - надежда"
· ЛIым фэ теткъым жыпIэу иумыку - "Не храбрись, говоря, что мужчина (противник) невзрачный"
· Л1эныгъэм нэхърэ емык1ум ф1эл1ык1 - Больше смерти остерегайся позора

· МащIэщ жыпIэу утемыгушхуэ - "Не храбрись, говоря, что (враг) мал числом"
· Мардэ зимыIэ щыIэркъым - "Нет ничего, что не имело бы меры"

· Напэм техуэр жьэм жеIэр - "Можно сказать все, что допустит лицо (честь,совесть)"
· Напэ уиIэмэ узэрыадыгэр бгъэгъуащэкъым: цIыхугъи лIыгъи адыгагъи пхэлъщ - "Если есть лицо (честь), то оправдываешь звание адыга, значит, есть в тебе и человечность, и мужество, и адыгство"
· Нэмысыншэр насыпыншэщ - "Лишенный почтительности несчастен"
· Нэхащи укIыти зимыIэрэм адыгагъи иIэрэп - "Не имеющий скромности и стыда, не имеет в себе и адыгства"
· Нэр маплъэ, гум елъагъу - "Глаза смотрят, а сердце видит (различает)"
· Нэ нэфым уфIэкIынт, гунэфыращ Iейр - "Не так страшна слепота глаз, как слепота сердца"
· Нэшъум фэдэу плъэ, дэгум фэдэу зекIо - "Смотри как слепой, ходи как глухой (т.е. будь степенным)"
· Нэхъыжъ нэхъыщIэ и жъэ итIатэркъым - "Старшие не развязывают языки младших"
· Нэмысыр лъэIукIэ къахьыркъым - "Чести (и ее признание) не достигают просьбами"
· Нэмыс хуэпщIкIэ зэхищIыкIынукъым, къызэрыпхуищIыжын цIыхугъи, акъыли бгъэдэлъкъым - "Твоего (доброго) отношения не оценит, человечности и разума, чтобы ответить (добром) не имеет"
· Нэр тыи напэр щэху - "Глаз отдай, а лицо (честь) оставь"
· Намысым насып къыдок1уэ - За почтительностью следует счастье
· Намыс пщ1ымэ уи щхьэщ зыхуэпщ1ыжыр - Если почтителен, то оказываешь честь и себе
· Нэхъыжь зымыгъэлъап1эм щхьэ лъэп1агъ и1экъым - Не дождется авторитета не ценящий старших
· Нэхъыжь к1элъыджэркъым - к1элъок1уэ - Старшего не окликают - догоняют и подходят
· Нэхъыжьым жьант1эр ейщ - Почетное место старшему
· Нэхъыжьыр гьэлъап1и, уи щхьэр лъап1э хъунщ - Почет оказав старшему, заслужишь уважение
· Намыс здэщымы1эм нэсып щы1экъым, - Не бывает счастья там, где нет уважения
· Нэпэншэ нэхърэ нэкъэпакъэ - Урод лучше, чем бессовестный
· Нэгьуэщ1ым къыхуэпт1 мащэм уэ уихуэжынущ - Не рой другому яму, сам туда угодишь

  · ПщIам ущIэмыфыгъуэж - "О сделаном не жалей"
· Псапэ зыщIэм, псапэ къехь - букв.: "Совершающий благодеяние приобретает благодеяние"
· ПщIа ухущIегъуэжым псапэ хъуркъым - "Сожаление о сделанном уничтожает благодеяние"
· Псапэ куэд хъуркъым -"Благодеяния много не бывает"
· Псапэ щIэи псым хэдзэ - "Сделай добро (благо) и брось его в воду"
· Пагагъым акъылыр еуб - Надменность разрушает разум
· Пцэ мэузы фэдэу шхэ, уинэ мэузы фэдэу плъэ, плъакъо мэуз фэдэу кIо - "Кушай так, словно у тебя болят зубы, смотри так, словно у тебя болят глаза, ходи так, словно у тебя болят ноги" (т.е. будь умеренным и степенным)
· Пабжьэм хэсыр лIыгъэм къыхеху - "Мужество (доблесть) гонит из зарослей (укрытия)"
· Псэр тыи напэр къащтэ - "Жизнь отдай и возьми честь"
· Псэм фыдэмылажъэ - "Не потворствуйте прихотям души"
· Пц1ищэ нэхърэ зы пэж - Лучше одна правда, чем сотня лжи
· Пэжыр хъущхъуэщ, пц1ыр щхъухыц - Правда лекарство, ложь - яд
· Пц1ьщ лъакъуэ щ1эткъым умыщ1эм ущ1эупщ1эну емык1укъым - У лжи нет ног, спросить не стыдно того, чего не знаешь
· Пк1эрымылъ, къыпк1эрыпщ1экъым - Не пристанет наговор, если человек чист
· Пэжыр пхуш1эхъумэнукъым - Правду не схоронишь

· Си лIыгъэм къимыхьыр, си нэсып къыремыхь - "Пусть не дарует мне счастье того, что не заслужил мужеством"
· Сыадыгэщ жыпIэкIэ сыт, адыгагъэ пхэмылъмэ - "Что с того, что назовешься адыгом, если нет в тебе адыгства"

· ТраукI текIыжыркъым - "Приговор общественного мнения не снимешь"

· Уи адэ и гъуэгужьрэ, уи адэ и блэгъэжьрэ умыбгынэ - Не дай зарасти тропе отца твоего и не покидай престарелого родственника
· Уи гум Iей илъу блэжьа Iуэхур псапэ хъуркъым - "Дело, совершенное со злом в душе, не станет благодеянием"
· Уэркъыгъэ дэгъэзеигъуэ кIыхьщ - "Дворянство (рыцарство) - длинный подъем (трудный путь)"
· Уэркъыгъэр абрэ мывэм хуэдэщ - "Рыцарство - ноша, подобная каменной глыбе".
· УцIыхумэ цIыху хуэду щыт - "Если ты человек, то веди себя как человек"
· Уи щхьэ елъыт - "Представь себя на месте другого"
· Уи псалъэ гъэIэси, уи нэмыс гъэбыдэ - "Ограничь свою речь и укрепи почтительность"
· Уи щхьэ хумыгъащхъэ абы ищхьэр къыпхуигъэщхъэнукъым - "Не склоняй перед ним свою голову, он свою голову перед тобой не склонит"
· Узыхэтым уадемыкIумэ, уи унэ умыкIуэж - "Если не можешь ладить с коллективом, то и в дом не возвращайся"
· Унэрысыр мэусэпы, Хасэ кIорэр мэкIэжьы - "Домосед покрывается пылью, посещающий Собрания молодеет"
· Уемыгупсысу упсалъэри, тумыгъэпсыхьу ууэри зыщ - "Не подумав сказать все равно что не прицелившись выстрелить"
· Уи щхьэ и пIалъэ зэгъащIэ - "Познай себя"
· Уи къарум еплъи, уи хьэлъэ щтэ -"Оценив свои силы, бери свою ношу"
· Уи напщIэ темылъ тумылъхъэ - "Не зазнавайся"
· Ущымытхъущэ, пхуэубыжынкъым - "Не перехваливай, не сможешь поругать"
· Уисынуми еIуб - "Даже если обожжешься, все равно хлебни"
· УлIын - зы, улIэн - тIу - "Быть мужчиной - одно, умереть (мужчиной) - другое"
· У тэмакъ кIыхьын нэхърэ нэхъ нэсып сыт щыIэ - "Что может сравниться со счастьем быть сдержанным"
· Уи напэр зытумыхыж - "Не лишай себя лица (чести)"
· Уи напэр хъумэ - "Береги свое лицо (честь)"
· Уи япэ бдзы мывэм ухуэзэжынущ - На брошенный тобой камень сам же наткнешься
· Улажьэм, лыжь пшхынщ. Лажьэр 1ыхъэншэу къанэркъым - Кто работает, тот ест мясо. Кто работает, не останется без доли

· ФIыщIэ зымыщIыр цIыхугъэншэщ -"Неблагодарный - нечеловечен"
· ФIыщIэ зыщIыр тхьэм и щIасэщ - "Благодарный человек - любимец Бога"
· ФIыщIэ зымыщIыр алыхьым и бийщ - "Неблагодарный человек - враг Аллаха".
· ФIым фIыщIэ пылъщ - "Добро связано с благодарностью"
· ФIы здэщыIэм фIыщIэ щыIэщ - "Где добро, там и благодарность"
· ФIы пщIэмэ зыхуэпщIэр уи щхьэщ - "Совершая добро, ты делаешь его себе самому"
· ФIы зыщIэм и фIыщIэ кIуэдыркъым - "Благодарность благодетеля не обойдет"
· Ф1ыгъуэм я нэхъыщхьэр зэгуры1уэщ - Высшее из благ - взаимопонимание

· ЦIыхугъэ зимыIэм адыгагъэ хэлъкъым - "Тот, в ком нет человечности, тот лишен и адыгства"
· ЦIыхум и нэмысыр зыкъутэм адыгагъэ хэлъкъым - "Нет адыгства в том, кто разрушает честь человека"
· ЦIыхубз пшэрыхь хущанэ - "Женщине добычу оставляют" (охотничая традиция - оставлять часть добычи первой встреченной женщине)
· ЦIыхур фIыуэ зымылъагъур цIыхукъым - "Человек не любящий (не видящий хорошими) других людей, не человек"
· Цызэм фэдэу зекIо, чэтыум фэдэу зыгъаз - "Ходи как белка, поворачивайся как кошка"(наставление девушкам)
· ЦIыхум и нэмысыр хъумэ - "Береги честь человека"
· ЦIыхум и нэмысыр умыкъутэ - "Не разрушай честь человека"
· ЦIыхум хуэпщI пщIэр зыхуэпщIыр уи щхьэщ - "Оказывая уважение человеку, ты оказываешь его и себе"
· ЦIыхур бгъэлъапIэху уи щхьэр лъапIэ мэхъу - "Чем больше ты ценишь людей, тем больше ценишься сам"
· ЦIыхур гъэлъапIи, уи щхьэр лъапIэ хъунщ - "Цени людей и сам будешь почитаем"
· ЦIыхум гущIэгъу хуэщIын хуейщ - "Необходимо принимать сердечное участие в делах людей"
· ЦIыху цIыху щIыжщ - "Человек создает (т.е. участвует в становлении) человека"
· Ц1ыху зып1ыр, ц1ыху уасэ хон - Растящий ребенка платит цену - жизнь
· ЦIыхум хэхьэн хуейщ. Ар акъылщ. Акъылыр псалъэ зэрыз-тIурытIущ зэрызэхуахьэсыр - "Надо выходить в общество. Это разум. Разум "собирают", осваивая по крупицам одно суждение за другим".
· ЦIыфым кIочIэ лыеу хэлъыр акъылщ - "В резерве человека сила разума"
· ЦIыхуфI и фIыщIa ихъуэныжыркъым - "Хороший Человек своей помощью (добрым делом) не попрекает"
· ЦIыхум и напэр тесхынщ жызыIэм напэ иIэркъым - "Желающий принизить, опозорить честного человека бесчестен"

· Хабзэжъ хэкужъ къранэркъым - "Покидая Родину, традиции (моральные нормы) не оставляют"
· Хабзэр кIуэдым цIыхури мэкIуэд - "С исчезновением традиций (моральных норм) исчезает и человек"
· Хабзэр кIуэдым лъэпкъри мэкIуэд - "С исчезновением традиций (моральных норм) исчезает и народ"
· Хасэм ыIорэр хабзэ, хабзэм ыIорэр бзыпхъ - "Сказанное на Хасе (Общественном Собрании) - закон, предписанное законом - руководство к действию"
· Хабзэр шIумэ, бзыпхъэр тырахы - "Если закон (традиция) хорош, он становится руководством к действию
· ХабзэмыщIэ щIыкIейщ - "Незнающий этикета (моральных норм, законов) - невоспитан"
· Хабзэмыщ1э нэпэтехщ - Не знающий этикета позорит
· Хабзэ зымыщIэм убзэ фIощI - "Незнающий этикета (моральных нормов), восприеимает его как лесть"
· Хабзэр убзэ зыфIэщIым хуэпщIэнум и ныкъуэр къеганэ - "Считающий этикет (традиции) проявлением лести лишает себя половины благ"
· Хабзэр убзэнэп, акъылыр къалэмэп - "Этикет (традиции) - не лесть, разум - не грамотность"
· Хамэ хэку сыщытхъэ нэхъ си хэкужь сыщыл1э - Чем на чужбине богатством наслаждаться, лучше на родине голодным быть
· Хъушхъуэри ебгъэлеймэ шхъухьщ - "Лекарство, при превышении меры, становится ядом"
· Хьэм хуэдэщ бзэгузехьэр - Тот собака, кто донес

· Шынэ зиIэм укIытэ иIэщ, укIытэ зиIэм напэ иIэщ - "Знающий страх знает стыд, знающий стыд имеет честь"
· Шухэр зэдилъмэ щхьэж игу илъыр ещIэж - букв.: "После того как всадники ринутся в бой, каждый из них совершает лишь то, что заложено в его сердце"
· Шу паши, шу кIаси зумыщI - "Не стремись быть первым наездником, но и последним не оставайся"

· Щхьэж и акъыл и дунейщ - "У каждого каков разум, таков и окружающий мир"
· Щэным я нэхъ IэфIыр тэмакъ кIыхьщ - "Из всех черт характера самая лучшая - сдержанность"
· Щытхъу мащIэр убым пащIащ - "Неоправданно сдержанная похвала все равно, что хула"
· Щык1ыр насып ук1ыжщ, щык1ыр ик1э мэхъу - Преступающий нравственные законы будет последним человеком, он убивает свое счастье
· ЩхьэкIуэ зышхыр щхьэ шхыгъуэ йохуэж - "Умеющий сдержать гнев (проглотить обиду) доживает до старости"

· Щ1эблэм ебгьэлъагьур и гьуэгущ - Какой пример покажешь молодым, такими они и будут
· ЩIыр къэмыщтэу къэщтэнукъым - "Не дрогнет, пока земля не содрогнется"

Чэнджащэ щыуэркъым - Кто советуется, тот не ошибется

· Япэу умыуэ, къоуэм ущымысхь - Первым не бей, ударившего не жалей
· Япи уимыщ, икIи зыкъумыгъанэ - "Не рвись вперед и позади не оставайся"

· 1эщэ зыгъэдалъэм илъ япэ мажэ - Первым проливается кровь того, кто стремится к войне
· 1ей пщ1ауэ ф1ым ущымыгугъ - Совершив зло, не жди добра
· Iофым уегупшысэмэ, пшысэ хэохы,- "Размышляя, из всякого дела (события) можно извлечь урок"
· Iуэху цIыкIу щыIэркъым, лIы цIыкIу мыхъумэ - "Не существует малых дел, есть только малые мужи"
· 1уэху мублэ, блэ хэсщ - В неначатом деле змеи водятся
· Iуэхум зэрыпхуэщI инагъщ - "Дело велико настолько, насколько его возвысишь"

 

Добавить комментарий

Администрация портала оставляет за собой право удалять комментарии не соответствующие Адыгэ Хабзэ и российскому законодательству, без обяснения причин.

:D:lol::-);-)8):-|:-*:oops::sad::cry::o:-?:-x:eek::zzz:P:roll::sigh:
Жирный Курсив Подчеркнутый Зачеркнутый Цитата


Защитный код
Обновить