|
· Адыгэр умыгъэшынэмэ, бгъэукIытэщт - "Адыга не напугаешь, так усовестишь" · Адыгагъэр акъылщ, акъыл зимыIэм адыгагъэр хузехьэнукъым - "Адыгство - суть разум, неразумный не способен нести в себе адыгство" · Адыгагъэр зэтезыIыгъэр лIыгъэщ, напэщ, укIытэщ - "Адыгство держится на мужестве, чести, стыде" · Адыгэ хабзэр лъэныкъуэрыуэкъым, псоми хуэфащэ пщIэ къыхуегъуэт - "Адыгская этика-кодекс не терпит дискриминации, каждому отпускает такую меру почета и уважения, которую он заслуживает" · Акъыл зэрыз зимыIэ щыIэркъым -"Нет человека без своего (особенного) ума" · Акъылыр къалэмкъым - "Грамотность - не разум" · Акъылыр ящэркъым, къащэхуркъым - зэхалъхьэ - "Разум не продают, не покупают, а - копят в себе" · Акъылым и лъапсэр чэнджэщщ - "Основа разума - совет" · Акъылым уасэ и1экъым, гъэсэныгъэм к1э и1экъым - Ум не имеет цены, а воспитание - предела · Акъыл зиIэм, зэхэщIыкI иIэщ - У кого есть разум, у того нет безразличия · АкъылыфIэм еухуэ, акъылыншэм екъутэ - "Разумный строит, неразумный разрушает" · Акъыл зиIэм и хьэ сыкъишх - "Да укусит меня собака разумного человека (т.е. лучше, чем неразумного)" · Адыгагъэ зыхэмылъыр адыгэ щыпкъэу убж хъунукъым - "Лишенных адыгства нельзя считать истинными адыгами" · Адыгагъэм хэплъхьэ зэпытми хэфэщт - "Адыгство способно вместить (освоить) все, что привносит жизнь" · Адыгагъэр кIуэдмэ лъэпкъри кIуэдащ - "Исчезнет адыгство, исчезнет и адыгский народ" · АдыгэлIрэ лIы бэшэчрэ - "Адыгский мужчина, выносливый (терпеливый) мужчина" · Акъыл зи1эм жэгьуэгьу и1эщ - Ум - великая ценность, кто обладает умом, у того есть враги · Акъыл к1эщ1ыр, бзэгу к1ыхьщ - Не обладающий умом обладает длинным языком . · Ауан ящ1ыр ауэныщ1 к1уащ - Смеется над другими тот, кто сам смешон · Анэм и хабзэр, пхъум и бзыпхъэщ - Этикет матери - эталон для дочери · Бзаджэ пщ1ауэ ф1ы ущымыгугъу - Совершив зло, не жди добра · Бзаджэр уи пэшэгьумэ уи анэр мыгъуэ хъунщ - С хитрым поведешься - несчастна будет мать твоя · Бийм ущысхьмэ у1эгьэ ухъунщ - Пожалеешь врага, будешь ранен · Бзаджэ гъусэм мысэ уещ1 - С хитрым поведешься - забудешь воспитание · Бзаджэ пщIэныр лIыгъэкъым, лIыгъэр фIы пщIэнырщ -"В злодеянии нет мужества, мужество в благодеянии" · Бгъэр куэдрэ уэмэ и дамэр мэкъутэ - "Драчливый орел ломает крыло" · Бзылъхугъэм и нэмысыр зыкъутэм, лIыгъи, адыгагъи хэлъкъым - "Нет ни мужества, ни адыгства в мужчине, посягнувшем на честь женщины" · Быным къыщхьэщыж хабзэкъым - Заступаться за ребенка не в обычаях · Гупсыси псалъэ, зыплъыхьи тIыс - "Говори подумав, садись осмотревшись" · Губжь къыспкъырошасэ жыпIэу Iуэху йомыхьэжъэ - "Охваченный гневом к делу не приступай" · Губзыгъэм и гуIэгъуэр делэм и гуфIэгъуэщ - "Горе для умного, радость для дурака" · Гур кIуэдым лъэр щIэкIыркъым - "У потерявшего сердце (дух) ноги не идут" · Гур кIуэдым шыр жэркъым - "У потерявшего сердце (всадника) конь не скачет" · Гур зыдакIорэм кIошъурэр лIышIу - "Способный сделать то, к чему призывает сердце, - благородный муж" · Гъэсэныгъэр дыщэ жыгщ - Воспитание - золотое дерево (дерево с золотыми плодами) · Гъаш1эм дек1ур л1ыф1щ - Настоящий мужчина вписывается в жизнь · Делэм зэхибзар, губзыгъэм зэхехыж - "Дурак затевает, умный расхлебывает" · Делэр бгъакIуэмэ, укIэлъымыкIуэжу хъуркъым -"Глупца отправишь, придется вслед за ним идти" · Дэлэм уэ фIэкI, губзыгъэр езыр къыпфIэкIынщ - "Глупца обойди, а умный обойдет тебя сам" · Делэ пэшэгъу умыщI - "С глупцом не водись" · Делэм зэпумыщIэ - "С глупцом не связывайся" · Делэм уи пыIэ eти блэкI - "(Приставшему) глупцу шапку отдай и проходи" · Делэ благъэ нэхърэ, акъыл зиIэ бий - "Лучше разумный враг, чем глупый товарищ (родственник)" · Делэ бзаджэ нэхърэ делэ дыдэ - "Круглый дурак предпочтительней злого (коварного) глупца" · Дунейр бгъэк1э пхуэхьынукъым - Мир не понести на груди · Дахэр зыгьэдахэр и щэнщ - Красивый красен характером · Дахэжы1э нэхърэ дэхащ1э - Добродетель лучше, чем красноречие · Дыхьэшхыными мардэ и1эщ - Плохо смеяться не к месту, или и у смеха есть свой резон · Дыщэ унэ, нэхъ уи унэжь - Лучше золотого замка -родной дом · ЕкIумрэ емыкIумрэ зэвгъащIэ - "Познавайте, что прилично и что неприлично" · Езым хуэдэлI зыубыр лIыкъым - "Кто хулит подобного себе мужчину, тот сам не мужчина" · Е улIын, е улIэн - "Либо будешь мужчиной (мужественным), либо умрешь" · Ебгъэлейм - къыреху - "Превысишь (меру) - прорвет (отзовется)" · Еджа щхьэкIэ япщэжакъым - "Выучился, но разумным не стал" · Емыджэ еджагъэшхуэ хъукъым - Кто не учится, тот не станет ученым · Жыжэ плъэм и адэ илъ ищIэжыркъым - "Смотрящий далеко (в будущее) не отомстит за кровь отца" · Жьыуэ къэтэджамрэ, пасэу унагъуэ хъуамрэ уак1эщ1ыхьэнкъым - Того не опередить, кто рано встал, и того, кто рано создал семью · Зи псалъэ нахум и напэр хужьщ - "Чья речь светла (чиста), того и лицо (совесть) светлое" · Зи нэгу мыфIыми гури фIыкъым -"Чье лицо не доброе, того и серце не доброе (злое)" · Зи нэгу къабзэм и гури къабзэщ - "Чье лицо чисто (доброе), того и сердце чисто" · Зышхъэ зымылъытэжьырэм лъытэныгъэ хэлъэп - "Кто не уважает себя, тот не уважает других" · Зышхъэ уасэ фэзымышIыжьырэм уасэ иIэп - "Невелика цена человека, который сам себя не ценит" · Зэманым декIур лIыфIщ - "Идущий в ногу со временем - хороший муж" · Зэманым нэмыс умыщI жиIэркъым - "Время не отменяет благородство (этичность)" · Зы цIыфым зы цIыфыр ищхэпс - "Человек для человека что бальзам на душу" · ЗыфIэгубзыгъэщхьэкIэ хэплъэшхуэ иIэркъым - "Мнит себя умным, но зоркостью (наблюдательностью) не обладает" · ЗызыщIэж щыIамэ зызылIэж къахэкIынт - "Видели бы некоторые (люди) себя (со стороны), покончили бы с собой" · Зэуэ езыгъажьэ и щхьэ лажьэ хохуэж - Начавший бой головную боль обрел · Зи щхьэ пщ1э хуэзымыщ1ыжым, уасэ и1эн - Не велика цена того, кто сам себя не ценит · Зауэм и к1эр хьэдагъэщ - Конец войны - слезы · Зэхьэзэхуэр мэунэри, зэижит1ыр мэунэхъу - Солидарность венчается добром, непонимание друг друга - несчастьем · Зи дзэлыфэ къыпхуэзыт1 псори ныбжьэгъукъым - Не каждый улыбающийся может быть другом · ИкIэм упытми зы гуп яхэт - "Даже если плетешся сзади (не первый), будь с одной группой (компанией)" · ИбгъэкIыжа фыз умыуб - "Прогнавши жену, не хули ее" · И анэм еплъи и пхъу къашэ - Посмотрев на мать, возьми в жены дочь · К1апсэр к1ыхьмэ ф1ыщ, псалъэр к1эщ1мэ нэхъыф1ыжщ - Длинная веревка хороша, речь короткая - еще лучше · Къэрабгъэм пIынэ къехьы - "Трус заслуживает колпак (позора)" · Къыпхуэчэфым къыпхуищIа хуэдэщ - "Посочувствовать - все равно что помочь делом" · ЛIыгъэ хэлъыу, зэрихьэу зыхъукIэ адыгэ лъэпкъым и напэ къыдишаеу, адыгагъ хэлъ ащыгъум - "Если человек поступает мужественно и достойно, это значит, что он поддерживает честь народа, обладает адыгством" · ЛIыгъэр ажалым щыщтэркъым - "Мужество не трусит перед смертью" · ЛIэным лIыгъэ хэлъщ - "В смерти есть мужество" · ЛIым и лIыгъэ лэгъунэм щиIуатэркъым - "Мужчина не похваляется мужеством в гостинной" · ЛIы и псалъэ епцIыжыркъым - "Мужчина не изменяет своему слову" · ЛIыр итам щIэфыгъуэжыркъым - "Мужчина не жалеет о дареном" · ЛIым зигъэгусэркъым - "Мужчина не обижается" · ЛIым икIуэцI лIы итщ - букв.: "Внутри мужчины - мужчина сидит" · ЛIыгъэм гугъэр и гъусэщ - "Мужества спутник - надежда" · ЛIым фэ теткъым жыпIэу иумыку - "Не храбрись, говоря, что мужчина (противник) невзрачный" · Л1эныгъэм нэхърэ емык1ум ф1эл1ык1 - Больше смерти остерегайся позора · МащIэщ жыпIэу утемыгушхуэ - "Не храбрись, говоря, что (враг) мал числом" · Мардэ зимыIэ щыIэркъым - "Нет ничего, что не имело бы меры" · Напэм техуэр жьэм жеIэр - "Можно сказать все, что допустит лицо (честь,совесть)" · Напэ уиIэмэ узэрыадыгэр бгъэгъуащэкъым: цIыхугъи лIыгъи адыгагъи пхэлъщ - "Если есть лицо (честь), то оправдываешь звание адыга, значит, есть в тебе и человечность, и мужество, и адыгство" · Нэмысыншэр насыпыншэщ - "Лишенный почтительности несчастен" · Нэхащи укIыти зимыIэрэм адыгагъи иIэрэп - "Не имеющий скромности и стыда, не имеет в себе и адыгства" · Нэр маплъэ, гум елъагъу - "Глаза смотрят, а сердце видит (различает)" · Нэ нэфым уфIэкIынт, гунэфыращ Iейр - "Не так страшна слепота глаз, как слепота сердца" · Нэшъум фэдэу плъэ, дэгум фэдэу зекIо - "Смотри как слепой, ходи как глухой (т.е. будь степенным)" · Нэхъыжъ нэхъыщIэ и жъэ итIатэркъым - "Старшие не развязывают языки младших" · Нэмысыр лъэIукIэ къахьыркъым - "Чести (и ее признание) не достигают просьбами" · Нэмыс хуэпщIкIэ зэхищIыкIынукъым, къызэрыпхуищIыжын цIыхугъи, акъыли бгъэдэлъкъым - "Твоего (доброго) отношения не оценит, человечности и разума, чтобы ответить (добром) не имеет" · Нэр тыи напэр щэху - "Глаз отдай, а лицо (честь) оставь" · Намысым насып къыдок1уэ - За почтительностью следует счастье · Намыс пщ1ымэ уи щхьэщ зыхуэпщ1ыжыр - Если почтителен, то оказываешь честь и себе · Нэхъыжь зымыгъэлъап1эм щхьэ лъэп1агъ и1экъым - Не дождется авторитета не ценящий старших · Нэхъыжь к1элъыджэркъым - к1элъок1уэ - Старшего не окликают - догоняют и подходят · Нэхъыжьым жьант1эр ейщ - Почетное место старшему · Нэхъыжьыр гьэлъап1и, уи щхьэр лъап1э хъунщ - Почет оказав старшему, заслужишь уважение · Намыс здэщымы1эм нэсып щы1экъым, - Не бывает счастья там, где нет уважения · Нэпэншэ нэхърэ нэкъэпакъэ - Урод лучше, чем бессовестный · Нэгьуэщ1ым къыхуэпт1 мащэм уэ уихуэжынущ - Не рой другому яму, сам туда угодишь · ПщIам ущIэмыфыгъуэж - "О сделаном не жалей" · Псапэ зыщIэм, псапэ къехь - букв.: "Совершающий благодеяние приобретает благодеяние" · ПщIа ухущIегъуэжым псапэ хъуркъым - "Сожаление о сделанном уничтожает благодеяние" · Псапэ куэд хъуркъым -"Благодеяния много не бывает" · Псапэ щIэи псым хэдзэ - "Сделай добро (благо) и брось его в воду" · Пагагъым акъылыр еуб - Надменность разрушает разум · Пцэ мэузы фэдэу шхэ, уинэ мэузы фэдэу плъэ, плъакъо мэуз фэдэу кIо - "Кушай так, словно у тебя болят зубы, смотри так, словно у тебя болят глаза, ходи так, словно у тебя болят ноги" (т.е. будь умеренным и степенным) · Пабжьэм хэсыр лIыгъэм къыхеху - "Мужество (доблесть) гонит из зарослей (укрытия)" · Псэр тыи напэр къащтэ - "Жизнь отдай и возьми честь" · Псэм фыдэмылажъэ - "Не потворствуйте прихотям души" · Пц1ищэ нэхърэ зы пэж - Лучше одна правда, чем сотня лжи · Пэжыр хъущхъуэщ, пц1ыр щхъухыц - Правда лекарство, ложь - яд · Пц1ьщ лъакъуэ щ1эткъым умыщ1эм ущ1эупщ1эну емык1укъым - У лжи нет ног, спросить не стыдно того, чего не знаешь · Пк1эрымылъ, къыпк1эрыпщ1экъым - Не пристанет наговор, если человек чист · Пэжыр пхуш1эхъумэнукъым - Правду не схоронишь · Си лIыгъэм къимыхьыр, си нэсып къыремыхь - "Пусть не дарует мне счастье того, что не заслужил мужеством" · Сыадыгэщ жыпIэкIэ сыт, адыгагъэ пхэмылъмэ - "Что с того, что назовешься адыгом, если нет в тебе адыгства" · ТраукI текIыжыркъым - "Приговор общественного мнения не снимешь" · Уи адэ и гъуэгужьрэ, уи адэ и блэгъэжьрэ умыбгынэ - Не дай зарасти тропе отца твоего и не покидай престарелого родственника · Уи гум Iей илъу блэжьа Iуэхур псапэ хъуркъым - "Дело, совершенное со злом в душе, не станет благодеянием" · Уэркъыгъэ дэгъэзеигъуэ кIыхьщ - "Дворянство (рыцарство) - длинный подъем (трудный путь)" · Уэркъыгъэр абрэ мывэм хуэдэщ - "Рыцарство - ноша, подобная каменной глыбе". · УцIыхумэ цIыху хуэду щыт - "Если ты человек, то веди себя как человек" · Уи щхьэ елъыт - "Представь себя на месте другого" · Уи псалъэ гъэIэси, уи нэмыс гъэбыдэ - "Ограничь свою речь и укрепи почтительность" · Уи щхьэ хумыгъащхъэ абы ищхьэр къыпхуигъэщхъэнукъым - "Не склоняй перед ним свою голову, он свою голову перед тобой не склонит" · Узыхэтым уадемыкIумэ, уи унэ умыкIуэж - "Если не можешь ладить с коллективом, то и в дом не возвращайся" · Унэрысыр мэусэпы, Хасэ кIорэр мэкIэжьы - "Домосед покрывается пылью, посещающий Собрания молодеет" · Уемыгупсысу упсалъэри, тумыгъэпсыхьу ууэри зыщ - "Не подумав сказать все равно что не прицелившись выстрелить" · Уи щхьэ и пIалъэ зэгъащIэ - "Познай себя" · Уи къарум еплъи, уи хьэлъэ щтэ -"Оценив свои силы, бери свою ношу" · Уи напщIэ темылъ тумылъхъэ - "Не зазнавайся" · Ущымытхъущэ, пхуэубыжынкъым - "Не перехваливай, не сможешь поругать" · Уисынуми еIуб - "Даже если обожжешься, все равно хлебни" · УлIын - зы, улIэн - тIу - "Быть мужчиной - одно, умереть (мужчиной) - другое" · У тэмакъ кIыхьын нэхърэ нэхъ нэсып сыт щыIэ - "Что может сравниться со счастьем быть сдержанным" · Уи напэр зытумыхыж - "Не лишай себя лица (чести)" · Уи напэр хъумэ - "Береги свое лицо (честь)" · Уи япэ бдзы мывэм ухуэзэжынущ - На брошенный тобой камень сам же наткнешься · Улажьэм, лыжь пшхынщ. Лажьэр 1ыхъэншэу къанэркъым - Кто работает, тот ест мясо. Кто работает, не останется без доли · ФIыщIэ зымыщIыр цIыхугъэншэщ -"Неблагодарный - нечеловечен" · ФIыщIэ зыщIыр тхьэм и щIасэщ - "Благодарный человек - любимец Бога" · ФIыщIэ зымыщIыр алыхьым и бийщ - "Неблагодарный человек - враг Аллаха". · ФIым фIыщIэ пылъщ - "Добро связано с благодарностью" · ФIы здэщыIэм фIыщIэ щыIэщ - "Где добро, там и благодарность" · ФIы пщIэмэ зыхуэпщIэр уи щхьэщ - "Совершая добро, ты делаешь его себе самому" · ФIы зыщIэм и фIыщIэ кIуэдыркъым - "Благодарность благодетеля не обойдет" · Ф1ыгъуэм я нэхъыщхьэр зэгуры1уэщ - Высшее из благ - взаимопонимание · ЦIыхугъэ зимыIэм адыгагъэ хэлъкъым - "Тот, в ком нет человечности, тот лишен и адыгства" · ЦIыхум и нэмысыр зыкъутэм адыгагъэ хэлъкъым - "Нет адыгства в том, кто разрушает честь человека" · ЦIыхубз пшэрыхь хущанэ - "Женщине добычу оставляют" (охотничая традиция - оставлять часть добычи первой встреченной женщине) · ЦIыхур фIыуэ зымылъагъур цIыхукъым - "Человек не любящий (не видящий хорошими) других людей, не человек" · Цызэм фэдэу зекIо, чэтыум фэдэу зыгъаз - "Ходи как белка, поворачивайся как кошка"(наставление девушкам) · ЦIыхум и нэмысыр хъумэ - "Береги честь человека" · ЦIыхум и нэмысыр умыкъутэ - "Не разрушай честь человека" · ЦIыхум хуэпщI пщIэр зыхуэпщIыр уи щхьэщ - "Оказывая уважение человеку, ты оказываешь его и себе" · ЦIыхур бгъэлъапIэху уи щхьэр лъапIэ мэхъу - "Чем больше ты ценишь людей, тем больше ценишься сам" · ЦIыхур гъэлъапIи, уи щхьэр лъапIэ хъунщ - "Цени людей и сам будешь почитаем" · ЦIыхум гущIэгъу хуэщIын хуейщ - "Необходимо принимать сердечное участие в делах людей" · ЦIыху цIыху щIыжщ - "Человек создает (т.е. участвует в становлении) человека" · Ц1ыху зып1ыр, ц1ыху уасэ хон - Растящий ребенка платит цену - жизнь · ЦIыхум хэхьэн хуейщ. Ар акъылщ. Акъылыр псалъэ зэрыз-тIурытIущ зэрызэхуахьэсыр - "Надо выходить в общество. Это разум. Разум "собирают", осваивая по крупицам одно суждение за другим". · ЦIыфым кIочIэ лыеу хэлъыр акъылщ - "В резерве человека сила разума" · ЦIыхуфI и фIыщIa ихъуэныжыркъым - "Хороший Человек своей помощью (добрым делом) не попрекает" · ЦIыхум и напэр тесхынщ жызыIэм напэ иIэркъым - "Желающий принизить, опозорить честного человека бесчестен" · Хабзэжъ хэкужъ къранэркъым - "Покидая Родину, традиции (моральные нормы) не оставляют" · Хабзэр кIуэдым цIыхури мэкIуэд - "С исчезновением традиций (моральных норм) исчезает и человек" · Хабзэр кIуэдым лъэпкъри мэкIуэд - "С исчезновением традиций (моральных норм) исчезает и народ" · Хасэм ыIорэр хабзэ, хабзэм ыIорэр бзыпхъ - "Сказанное на Хасе (Общественном Собрании) - закон, предписанное законом - руководство к действию" · Хабзэр шIумэ, бзыпхъэр тырахы - "Если закон (традиция) хорош, он становится руководством к действию · ХабзэмыщIэ щIыкIейщ - "Незнающий этикета (моральных норм, законов) - невоспитан" · Хабзэмыщ1э нэпэтехщ - Не знающий этикета позорит · Хабзэ зымыщIэм убзэ фIощI - "Незнающий этикета (моральных нормов), восприеимает его как лесть" · Хабзэр убзэ зыфIэщIым хуэпщIэнум и ныкъуэр къеганэ - "Считающий этикет (традиции) проявлением лести лишает себя половины благ" · Хабзэр убзэнэп, акъылыр къалэмэп - "Этикет (традиции) - не лесть, разум - не грамотность" · Хамэ хэку сыщытхъэ нэхъ си хэкужь сыщыл1э - Чем на чужбине богатством наслаждаться, лучше на родине голодным быть · Хъушхъуэри ебгъэлеймэ шхъухьщ - "Лекарство, при превышении меры, становится ядом" · Хьэм хуэдэщ бзэгузехьэр - Тот собака, кто донес · Шынэ зиIэм укIытэ иIэщ, укIытэ зиIэм напэ иIэщ - "Знающий страх знает стыд, знающий стыд имеет честь" · Шухэр зэдилъмэ щхьэж игу илъыр ещIэж - букв.: "После того как всадники ринутся в бой, каждый из них совершает лишь то, что заложено в его сердце" · Шу паши, шу кIаси зумыщI - "Не стремись быть первым наездником, но и последним не оставайся" · Щхьэж и акъыл и дунейщ - "У каждого каков разум, таков и окружающий мир" · Щэным я нэхъ IэфIыр тэмакъ кIыхьщ - "Из всех черт характера самая лучшая - сдержанность" · Щытхъу мащIэр убым пащIащ - "Неоправданно сдержанная похвала все равно, что хула" · Щык1ыр насып ук1ыжщ, щык1ыр ик1э мэхъу - Преступающий нравственные законы будет последним человеком, он убивает свое счастье · ЩхьэкIуэ зышхыр щхьэ шхыгъуэ йохуэж - "Умеющий сдержать гнев (проглотить обиду) доживает до старости" · Щ1эблэм ебгьэлъагьур и гьуэгущ - Какой пример покажешь молодым, такими они и будут · ЩIыр къэмыщтэу къэщтэнукъым - "Не дрогнет, пока земля не содрогнется" Чэнджащэ щыуэркъым - Кто советуется, тот не ошибется · Япэу умыуэ, къоуэм ущымысхь - Первым не бей, ударившего не жалей · Япи уимыщ, икIи зыкъумыгъанэ - "Не рвись вперед и позади не оставайся" · 1эщэ зыгъэдалъэм илъ япэ мажэ - Первым проливается кровь того, кто стремится к войне · 1ей пщ1ауэ ф1ым ущымыгугъ - Совершив зло, не жди добра · Iофым уегупшысэмэ, пшысэ хэохы,- "Размышляя, из всякого дела (события) можно извлечь урок" · Iуэху цIыкIу щыIэркъым, лIы цIыкIу мыхъумэ - "Не существует малых дел, есть только малые мужи" · 1уэху мублэ, блэ хэсщ - В неначатом деле змеи водятся · Iуэхум зэрыпхуэщI инагъщ - "Дело велико настолько, насколько его возвысишь" |